Abgeschickt von Grisel am 02 Juli, 2001 um 17:59:30:
Antwort auf: Re: Spoiler GK, KH, SR von Kathrin am 01 Juli, 2001 um 23:37:24:
Hallo Kathrin!
: Herzlichen Glückwunsch zu Ö-Recht! War bei mir eines der weniger rühmlichen Kaptitel...
Frage nicht, wie es bei mir ausgesehen hätte, wenn der Prof weniger freundlich aufgelegt gewesen wäre! War wohl eine Art Sommeramnestie! Jetzt kann ich den ganzen Schwachsinn vergessen - Juhu!
: Die Buchpreisbindung ist bei uns auch mal als Thema angerissen worden. Offensichtlich haben die Verlage alle schon ihre Notfallpläne in der Schublade, falls sie irgendwann mal fallen sollte. Portugal war z.B. gerade erst an der Reihe. Richtig scharf ist man aber wohl nicht darauf.
Wie ist das eigentlich mit den Internet-Läden, die dürften ja nicht dran gebunden sein, oder?
Bei mir streiten da wieder die geizige Buchkäuferin mit der Anbeterin des "Kulturgutes Buch". Es gibt aber schon eine Berechtigung für Mindestpreise.
: Außerdem bekam ich mit, daß Random House zu Bertelsmann gehört, und DD damit auch auf englisch von einem deutschen "Verlag" publiziert wird.
Ist Bertelsmann nicht so ein Riesenkonzern? Ich dachte eigentlich, daß denen auch der Libro gehört, aber das dürfte wohl nicht stimmen.
: Ich dachte, die waren eigenständig und zeichneten sich dadurch aus, Microsoft immer einen Schritt voraus zu sein. Mittlerweile sind sie glaube ich aber auch von Gottweißwas für einem Unternehmen geschluckt worden.
Vielleicht Bertelsmann???
: Mehrere, leider. Soll ich Dir alle neun Fächer aufzählen?
Nein, lieber nicht. Schon daß es 9 sind, reicht um Dir mein tiefstes Mitleid zu verschaffen.
: Beispielsweise ging es ihr ein wenig zu plötzlich los. Und die Szenen seien zu unübersichtlich, weil man den großen Überblick nicht bekommt (was bei GK auch durchaus nachzuvollziehen ist, bei dem ganzen militärischen Hin und Her).
Hm, aber das ist doch eine der Stärken der Bücher! Daß man da ein bißchen verwirrt ist, ist doch nur natürlich!
: Es macht ihn auf jeden Fall menschlicher, oder?
In dieser Szene schon, aber später treibt er es so weit, daß er es fast mit einer Meuterei zu tun kriegt, weil er wegen seines Eides unter gar keinen Umständen bereit ist, sich der Situation (ausgesetzt auf einem im Weltraum treibenden Schiff) anzupassen. Natürlich bricht er seine Eide später doch ...
: Ich denke mal, wenn da "Silence." stünde, dann könnte man es natürlich mit "Schweigen." übersetzen, weil DD es so wollte. Aber wenn da "There was a silence." steht, hat das auch was mit einem gewissen Rhythmus zu tun, den man wenigstens zu erhalten versuchen sollte. Vielleicht ein "Es entstand ein Schweigen." oder so ähnlich?
"Schweigen" ist jedenfalls unpassend, da hast Du recht. Klingt auch ein wenig zu direkt.
: Elefanten schon, und Giraffen ja auch... aber ob die Schiffe schon weiter südlich vorgestoßen waren...?
Hm, müßte man mal schauen. Oder Du hast sie bei einem Fehler ertappt. Egal, bleibt trotzdem mein Lieblingssatz.
In einem der Royal-Navy-Romane hat der Autor die Gischt mal mit dem Spritzwasser eines im Wasser fahrenden AUTOS verglichen! Das war ein wenig unpassend, da das Buch um 1800 spielt.
: (grins) Ohne Wörterbuch würde ich so etwas wie "Wie eine müde Pergamenttasche hing ihr Gesicht am Haken ihrer Nase." verbrechen. Klingt schön schaurig, nicht wahr? Aber wenn man sich das bildlich vorstellt, dann paßt es schon, finde ich.
Ein sehr interessanter Vergleich!
: Wurde bei den deutschen Nicks eigentlich viel gekürzt? Ich hatte eigentlich auch vor, sie auf deutsch zu lesen. Und bei dem Stichwort "Katzenmörder" bin ich leider völlig überfragt...
Tsani Bei, danke Petra!!! Natürlich. Der, der Nick in diesem Kloster