Abgeschickt von Kathrin am 01 Juli, 2001 um 23:37:24:
Antwort auf: Re: Spoiler QP, KH, pif, SR von Grisel am 29 Juni, 2001 um 17:41:14:
Hi Griseldine!
Herzlichen Glückwunsch zu Ö-Recht! War bei mir eines der weniger rühmlichen Kaptitel...
:Ausgerechnet nach der Buchpreisbindung hat er mich gefragt, ob die in irgendeiner Weise gegens Gemeinschaftsrecht verstößt. Ich habe sie in die Warenverkehrsfreiheit eingereiht, dabei gehört das offenbar zum Kartellrecht. Ups. Hätte ich mir auch nicht träumen lassen, daß mir ausgerechnet eine Buch-Frage fast das Genick brechen würde!
Die Buchpreisbindung ist bei uns auch mal als Thema angerissen worden. Offensichtlich haben die Verlage alle schon ihre Notfallpläne in der Schublade, falls sie irgendwann mal fallen sollte. Portugal war z.B. gerade erst an der Reihe. Richtig scharf ist man aber wohl nicht darauf.
Außerdem bekam ich mit, daß Random House zu Bertelsmann gehört, und DD damit auch auf englisch von einem deutschen "Verlag" publiziert wird.
: Wir haben hier Netscape und da wo ich die Wahl habe (Uni) nehme ich auch immer das. Gewohnheit? Zu welchem System gehört eigentlich Netscape?
Ich dachte, die waren eigenständig und zeichneten sich dadurch aus, Microsoft immer einen Schritt voraus zu sein. Mittlerweile sind sie glaube ich aber auch von Gottweißwas für einem Unternehmen geschluckt worden.
: Welche Qual lastet denn auf Dir?
Mehrere, leider. Soll ich Dir alle neun Fächer aufzählen?
: Na gut, dann hat sie es verdient! Was hatte sie noch mal auszusetzen daran?
Beispielsweise ging es ihr ein wenig zu plötzlich los. Und die Szenen seien zu unübersichtlich, weil man den großen Überblick nicht bekommt (was bei GK auch durchaus nachzuvollziehen ist, bei dem ganzen militärischen Hin und Her).
: Im deutschen lautet der letzte Satz so: "Ich hatte meinen Befehl buchstabengetreu befolgt." Und man hat den Eindruck, daß er zufrieden darüber ist, wie er das Problem gelöst hat.
: Im englischen steht da aber: "I'd carried out my orders to the letter. Despite my sophistry, I felt sick. I had skirted my oath and risked my soul". Was dem ganzen eine komplett andere Bedeutung gibt und erst zeigt, wie komisch der Held ist, daß er sich wegen sowas so aufregt.
Es macht ihn auf jeden Fall menschlicher, oder?
: Hm, wie könnte man das am besten übersetzen? "Es war still"?
Ich denke mal, wenn da "Silence." stünde, dann könnte man es natürlich mit "Schweigen." übersetzen, weil DD es so wollte. Aber wenn da "There was a silence." steht, hat das auch was mit einem gewissen Rhythmus zu tun, den man wenigstens zu erhalten versuchen sollte. Vielleicht ein "Es entstand ein Schweigen." oder so ähnlich?
: Hm, immerhin ist es ja die Stimme der allwissenden Erzählerin, die den herrlichen Satz ausspricht? Übrigens eine gute Frage. Kannte man damals Pinguine?
Elefanten schon, und Giraffen ja auch... aber ob die Schiffe schon weiter südlich vorgestoßen waren...?
: Hm, wie genau könnte man das übersetzen? Da stehe ich jetzt etwas im Dunklen.
(grins) Ohne Wörterbuch würde ich so etwas wie "Wie eine müde Pergamenttasche hing ihr Gesicht am Haken ihrer Nase." verbrechen. Klingt schön schaurig, nicht wahr? Aber wenn man sich das bildlich vorstellt, dann paßt es schon, finde ich.
: Naja, bevor er Zacco getroffen hat, hatte er ja die unangehme Begegnung mit dem, äh, Katzenmörder. Name??? Ich werde jedenfalls ganz genau darauf achten. Allerdings habe ich SR, RS und SG nur auf Deutsch. Da werden mir solche Feinheiten vielleicht (wieder?) entgehen.
Wurde bei den deutschen Nicks eigentlich viel gekürzt? Ich hatte eigentlich auch vor, sie auf deutsch zu lesen. Und bei dem Stichwort "Katzenmörder" bin ich leider völlig überfragt...
: Hm, gute Frage. Weiß ich jetzt gar nicht mehr, was mit denen war. Ich kann mich nur erinnern, daß sie entführt wurden, oder so?
In KH? Oh, da bin ich mal sehr gespannt. Zumindest leben sie bis zum Schluß, was mich schon mal positiv stimmt.
: Bei Glaesener meinte ich, daß sie Rognvald übersehen hat, wenn sie meinte, daß Thorfinn nach dem Tod seiner Halbbrüder Herrscher von ganz Orkney war.
Immerhin war Rognvald Sohn eines Halbbruders, aber wenn man so betrachtet, dann hast Du natürlich recht: So ganz 100%ig stimmen tut es nicht.
: Die Morgenzigarette?
(grins)
Viele Grüße
Kathrin