Abgeschickt von Kathrin am 20 April, 2001 um 16:21:12:
Antwort auf: wisst's eh schon was - spoiler DK, SG - und Laurentia von Arabia von Grisel am 20 April, 2001 um 11:09:44:
Hallöchen Grisel!
: Wie lange hat es nun gedauert?
Circa drei Wochen, als eigentlich noch recht erträglich. Der Einband gefällt mir besser als die anderen Vintage-Sachen, die ich habe.
Derzeit erfreue ich mich noch daran, daß ich doch tatsächlich noch die Personennamen einordnen kann. Aber sehr weit bin ich schließlich noch nicht, auch wenn ich eigentlich eine Spezialistin für "Oh je, wer war denn das noch gleich?" bin. Daß ich die große Claes-Diskussion einhole, habe ich schon längst aufgegeben. Derzeit versuche ich noch, Thorkel irgendwie zu verstehen. Ich nehme stark an, "brat" ist nicht gerade eine freundliche Bezeichnung für Thorfinn. Und trotzdem steht er noch in dessen Diensten? Persönliche Ambitionen oder was? Hm, mal weiterlesen.
Was ist eigentlich ein "Norse-speaker"? Soll Norse eine alte nordische Sprache sein?
: Jetzt wo Du's sagst, ja, stimmt. Aber wer ist dann Auda? Anthony Quinn vielleicht? Ja, das könnte sein.
Würde ich zustimmen.
: Jedenfalls habe ich mir damals den ganzen Tag CNN angeschaut - zu meiner eigenen Verblüffung -, und nachher habe ich endlich den Mut aufgebraucht, mich über Laurence' Buch herzumachen.
Bin ich eigentlich diejenige, die "Lawrence" falsch schreibt? Oder gibt es Unterschiede zwischen dem Filmtitel und dem Buchtitel? Na, zur Not einigen wir uns auf "Orance", wie die Araber so schön zu sagen pflegen.
: In der Szene mit dem Blutrausch? Das waren Verbündete von ihm? Ich glaube mich zu erinnern, daß das sogar Österreicher waren. Wahrscheinlich war das im Buch.
Äh, totales Chaos... mit dem sinnlosen Gemetzel meinte ich den Angriff von Louis VII auf Damaskus. Wie kam der dazu, seine Verbündeten anzugreifen?
Bei Lawrence' Blutrausch ging es ganz normal um einen Überfall auf die Türken, zumindest im Film.
: Übrigens bin ich mir über Gabriels Stammbaum noch nicht so im klaren.
Ich meine mich zu erinnern, daß es da sowieso zwei Möglichkeiten gäbe. Hat DD eigentlich mit dem Schreiben von HN von Anfang an die Verknüpfung der Stammbäume im Hinterkopf gehabt?
: Da ist die Übersetzung vielleicht noch gerechtfertigt, aber ich werde nie verstehen, wie der Übersetzer die Frechheit haben konnte, aus Nicholas Nicolaas (oder mit K?) zu machen!!! Dunnett weiß schließlich, was sie tut, wenn sie ihm keinen flämischen Namen gibt. Diese Arroganz!
Ja, warum gibt sie ihm eigentlich keinen flämischen Namen? Da ich ja die deutschen Fassungen kenne, hat es mich ein wenig verwundert, warum alle plötzlich von Nicholas anfingen. Tendenziell würde ich nämlich nach wie vor die flämische Fassung einleuchtender finden.
: Kann ich nicht beurteilen. Da habe ich es nur zu zwei gebracht: "Winnetou 1" und "Durch die Wüste".
Oh, diese Phase hast Du ganz schnell übersprungen? Mein Karl-May-Zeit fiel in diese berühmte Spalte "zu alt für Kinder-Abenteuer, zu uninteressiert an Jugend-Problembüchern, zu beeindruckt von den Ausmaßen richtiger Erwachsenen-Wälzer".
: Am faszinierendsten an Karl May finde ich die Filme, und den einen Schauspieler (Gustavo Rojo - mein Gott, warum merke ich mir sowas???), der mal einen Azteken spielt, dann einen Araber, etc. Irgendwann habe ich ihn sogar als Mongolen getroffen. Vielseitiger Mensch.
Fällt mir kein Gesicht zu ein, sofern Du nicht Hadschi Halef Omar meinst. Ich denke bei den Winnetou-Filmen immer nur an völlig hingerissene Eltern, die auf die Hintergrundlandschaft zeigen und was von ihrer Runderwanderfahrt in Kroatien genau auf diesem Fluß da erzählen....
: Muß die Zeltszene noch mal lesen. Aber von Verliebtsein merke ich eigentlich bisher wirklich nichts. Ich war sogar sehr überrascht, als ich die eine Szene gelesen habe, wo sie sich denkt, daß er, wäre sie jünger, vielleicht die Liebe ihres Lebens hätte sein können.
Wobei ich ja noch immer nicht sicher bin, ob sie das auf den reinen Altersunterschied bezieht oder einfach auf die Tatsache, daß sie in den letzten zehn Jahren zu viele (schlimme?) Erfahrungen gemacht hat, die ihr die Illusion von der "Liebe des Lebens" genommen haben. Natürlich bin ich ganz klar für die erstere der beiden Interpreatationsmöglichkeiten. Aber mit Phelim, neinneinnein, da bin ich ja völlig dagegen. Die verdient was Besseres.
: Wie hat Limo dann eigentlich sein Geld bekommen? Gar nicht? Ich meine, es war doch nicht wirklich IN Gabriel, oder???
Räusper, bei RC darfst Du mich doch sowas nicht fragen... Ist eine nette Vorstellung, aber für so pervers würde ich Güzel dann doch nicht halten... oder?
: Wozu muß ich Paragraphen auswendig lernen, wenn ich eh einen Kodex habe?
Ich hoffe, daß ich diesen Satz falsch verstehe, wenn ich daraus schließe, daß ihr Paragraphen AUSWENDIG LERNEN müßt??????????? Wer verlangt denn so einen Quatsch??!!!!??
Ich bin begeistert von der Vorstellung, einem wilden Zerberus Honig um den Mund schmieren zu dürfen. Stammt dieser Tipp eigentlich aus einem reichhaltigen Erfahrungsschatz bei DD-Lesungen??? Na, ich übe mich lieber weiter in Zweckpessimismus, zumindest, bis das offizielle Programm draußen ist.
Viele Grüße
Kathrin