KathrinGrisel - Spoiler KH, RC, CM


[ Antworten ][ Zurück ] [ Forum www.youkali.de ]

Abgeschickt von Grisel am 11 Juli, 2001 um 10:51:27:

Delphin Kathrin!

Hüpf!

: Jetzt muß ich mal eine Frage zu RC loswerden, die mich schon länger beschäftigt: Hast Du eine Ahnung, was "yunitsa" heißt? Lymond nennt Flippy so, seit er sich in sie verliebt hat, und als D'Harcourt den Ausdruck später hört, wird er ziemlich stutzig. Denn laut Lymond heißt das Wort nur so etwas wie "Mädchen" auf russisch. Aber D'Harcourts Reaktion spricht dafür, daß es mehr bedeutet - nur was?

Ah, das war mal ein heißdiskutiertes Thema bei Marzipan. "Yunitsa" heißt soviel wie "junge Kuh" und ist offenbar ein sehr liebevolles Kosewort für eine Frau. Also eigentlich nichts, was ein Mann zu einer Frau sagt, die ihm nicht sehr viel bedeutet. D'Harcourt wundert sich also, daß Lymo ihr gegenüber so einen starken Ausdruck verwendet. (Gemein! Zu mir hat noch nie ein Mann "Junge Kuh" gesagt! Es gibt einfach keine echten Romantiker mehr!)

: Außerdem rätsele ich derzeit ein wenig an dem Hin und Her in CM, und warum die beiden Königskinder zunächst nicht zueinander kommen... Also erst sagt Lymond, daß er nicht gut genug für sie ist, und will deswegen unbedingt die Scheidung durchdrücken - sozusagen ihr zuliebe. Daran hängt er sich offenbar auf, bis das mit Bailey passiert. Theoretisch wird die Scheidung damit ja unmöglich. Und dann beschließt er, daß er abstinent wird, weil er nur noch Fippy will, trotz Migräne und Blindheit, aber daß er sie nicht nehmen kann, da sie ja leicht traumatisiert ist?

Ich bin zu dem Schluß gekommen, daß man das nicht verstehen kann, weil es einfach nicht logisch ist. Aus zwei Gründen: wir haben es hier mit zwei Liebenden zu tun, und Liebe ist nicht logisch. Außerdem sind sie alle beide extrem gestört (duck), und die ganze Sache erscheint mir etwas zu sehr konstruiert, um ein Problem zu erschaffen, wo keines sein müßte (noch mal duck).

: Und noch etwas: Seit wann lindert Sex Kopfschmerzen? Kann mich nicht daran erinnern, daß bei mir je etwas anderes als Paracetamol geholfen hätte...

Stell Dir vor, Lymo hätte so ein Mittel zur Hand gehabt! Normalerweise ist es ja genau umgekehrt, zumindest in den Witzen: "Nein Schatz, heute nicht, ich habe Kopfschmerzen." Und nicht: "Ich habe solche Kopfschmerzen, könnten wir bitte ins Bett gehen?"
Diese Konstruktion, daß er Sex mit Philippa haben muß, weil er ansonsten krank ist und nicht leben kann, halte ich, wo oben erwähnt, eben für sehr konstruiert und nicht sehr nachvollziehbar.

: Ja. Was dem Satz natürlich seine ganze Würze nimmt. Ich habe mich dann damit beholfen, ein paar andere deutsche Synonyme für die "hereinstürzende" Frischluft hinzuzufügen.

Das ist wirklich ein Satz aus PIF? Ich dachte, Du hättest ihn als Bsp konstruiert. In dem Fall verstehe ich Dein Problem.

: Im Zweifelsfall hast Du recht, würde ich mal meinen. Vielleicht pauschialisiere ich jetzt ein wenig, aber im allgemeinen könnte ich mir vorstellen, daß Amerikaner einfach auf so einen Schwulst mehr stehen.

Bei Filmen merkt man das sehr schön. Der Unterschied zwischen europäischen und amerikanischen Filmen ist oft 100 zu 1. Einmal habe ich einen gesehen, da ging es um die übliche dämliche Geschichte: Mann spielt Schwulen, um an tolle Frau ranzukommen und die verlieben sich dann natürlich etc. Der Film war aber weder peinlich, noch voller Slapstick, sondern einfach nur nett. Und er war französisch. Ein amerikanischer mit dem selben Thema wäre sicher ganz anders gewesen. (Daß der Film mir so gut gefallen hat, könnte auch am Hauptdarsteller liegen, Jean-Marc Barr, den ich geradezu anbetungswürdig schön finde ...)

: Frag mich was Leichteres. Ein bißchen was fehlt mir eben doch noch, nur Geduld.

Entschuldigung! Ich hoffe, das war jetzt nicht schon wieder ein Spoiler!

: Also, bevor mein chinesisch zu sehr überhand nimmt: In dem zitierten Satz mit Petras trillibubs steht bei Vintage etwas von "commonweil". Dieses Wort ist bisher nicht in den konsultierten englisch-deutschen Wörterbüchern aufgetaucht. Und da "commonweal", also "Gemeinwohl", so schön in den Zusammenhang passen würde, habe ich mich erdreistet, einen Druckfehler anzunehmen. Aber wie gesagt, das sollte man vorher doch mal bei marzipan verifizieren.

Danke! Jetzt verstehe ich endlich. Entschuldige, stehe manchmal etwas auf der Leitung.

Viele Grisel


Antworten:



Ihre Antwort

Name:
E-Mail:

Subject:

Text:

Optionale URL:
Link Titel:
Optionale Bild-URL:


[ Antworten ][ Zurück ] [ Forum www.youkali.de ]