Abgeschickt von Kathrin am 21 August, 2004 um 15:46:16:
Antwort auf: Re: from oar to oar- ups, Teil 2 von Jenny W am 20 August, 2004 um 16:29:31:
Hi Jenny!
: Ich habe das "oar to oar" beim ersten (2., 3.) Lesen auch nicht verstanden . Aber mittlerweile vermute ich ein Wortspiel auf "whore" dahinter: normale Aussprach ohne "w", homophon mit "hoar", und wenn man den h-Laut nur haucht, dann kommt "oar" dabei 'raus.
Das klingt ja echt interessant - und auch sehr einleuchtend! Also sowas ähnliches wie die Anspielung mit "the arts and craft (well) to dye" aus QP? Nur dass from oar to oar natürlich ein richtig schöner Seitenhieb ist...
Fein, wieder was gelernt!
Bis denne!
Kathrin