Abgeschickt von Jenny W am 31 Mai, 2002 um 15:28:46
Antwort auf: fo'c'sle von Martine am 31 Mai, 2002 um 13:16:47:
:
: : "To hear Lenny describe it on Barra, your fo'c'sle's like Santa's grotto."
: : Kann mir jemand ein Licht entzünden?
: Hi Petra,
: ist das was auf'm Boot? Kajüte evtl.?
: Dann würde das mal ohne Plan etwa so heißen:
: Ihre ?Kajüte? ist, wie Lenny sie auf Barra (=kleine Hebriden-Insel) beschrieben hat, so etwas wie Santas (Nikolaus') Höhle?
: Martine
: weiß echt nicht ob's weiterhilft...
Das Duden Bildwörterbuch Englisch ist in solchen Sachen immer eine große Hilfe: S. 213 in meiner oder in der deutschen Ausgabe 218 "Historische Schiffstypen". Das alte "round ship / cog"/Kogge (kennen wir doch, oder?) hatte vorne und hinten einen burgähnlichen Aufbau, die dann entsprechend "the forecastle" und "the after castle" genannt wurden. Das umständliche "forecastle" wurde von den Seeleuten dann zu "fo'c'sle" abgekürzt (wie "boatswain" zu "bosun") und war, wenn ich mich richtig an "Kidnapped" von Robert Loius Stevenson erinnere, wo die Mannschaft schlafen konnte, wenn sie nicht arbeitete. Also mit Kojen ausgestattet. Ich weiß nicht wie groß das Schiff von JJ ist, aber es muss relativ groß sein, um einen "fo'c'stle" zu haben. und dann noch vollgestopft mit guten Dingen!
Dabei fällt mir ein, dass man eigentlich in der entsprechenden Literatur selten was von "aftercastles" hört. Komisch.
Grüße
Jenny