Abgeschickt von Heike am 09 August, 2001 um 14:52:08:
Antwort auf: Re: KH/ Claes/ @Heike von Simone am 08 August, 2001 um 17:24:18:
Hallo Simone,
Du schreibst:
: Hm, kannst Du mir da vielleicht mal ein paar Tips geben um welche Erzählungen sich das handelt? Das hört sich so an als würde es mir gefallen und da ich immer auf der Suche nach neuem Lesestoff bin wär ich für ein paar Titel dankbar!
Da gibt's eine ganze Menge. Auf die Schnelle fallen mir ein:
Njals saga
Der Klassiker unter den Sagas, mit Mord, Totschlag, Sex&Crime, mehreren Handlungssträngen und einer Unmenge an Charakteren (am Ende sind, ähnlich wie bei Shakespeare, etliche mausetot). Wurde von DD als Quelle für TLWL und KH verwendet.
Laxdaela saga
Dieser Roman ist von den mittelalterlichen Ritterromanzen beeinflusst, aber dennoch sehr eigenständig. Er erzählt mehr oder minder die Lebensgeschichte einer Frau, die vier Ehemänner überlebt und außerdem noch ihren Liebhaber um die Ecke bringt. DD erwähnt sie in KH.
Grettir's saga
Diese Geschichte besticht durch die psychologische Darstellung der Hauptfigur, allerdings hat der arme Grettir nicht sehr viel zu lachen. Arnor (aus KH) hat übrigens auch einen Kurzauftritt.
Gisla saga
Mein absoluter Favorit. Das Thema ist eher Standard - eine der üblichen Blutrachegeschich-ten. Wie es aber dazu kommt, und wie sich die Ereignisse aufschaukeln, ist hervorragend dargestellt. Man erfährt übrigens nie, ob der Auslöser des ganzen Dramas, ein angeblicher Ehebruch, überhaupt stattgefunden hat.
Egils saga
Egil ist eigentlich ein ziemlicher Antiheld - potthässlich, gewalttätig, und Gedichte schrieb er auch noch. Ich mag ihn trotzdem!
In welcher Sprache willst Du die Bücher lesen ?
Man muß nämlich sehr aufpassen, welche Ausgaben man erwischt. Ich persönliche lese sehr gern die englischen Übersetzungen (i.d.R. von P. Edwards, H. Palsson, M. Magnusson, u.a.), die der Penguin-Verlag herausgegeben hat. Sie enthalten nicht sehr viel Kommentar aber meistens sehr gute, kurz gehaltene Einführungen. Es gibt auch ältere englische Übersetzungen, die teilweise im Internet stehen, diese sind aber u. U. mit Vorsicht zu geniessen.
Bei den deutschen Ausgaben gibt es die berühmte 'Sammlung Thule' vom Anfang des letzen Jahrhunderts. Die Texte sind aber i.d.Regel ohne Kommentar und teilweise gekürzt. Außerdem ist das Deutsche in diesen Büchern recht gewöhnungsbe-dürftig - es ist sehr archaisch. Die Herausgeber hatten damals - zu Zeiten von Kaiser und Vaterland - das erklärte Ziel, der griechisch-römischen Kultur das 'germanische' Erbe entgegenzustellen. Wenn man das nicht dauernd im Hinterkopf behält, kann man die Texte evtl. in den falschen Hals bekommen.
Es gibt dann noch ein paar Einzelübersetzungen (z.B. der Gisla saga Surssonar), die seit den 50ern veröffentlicht wurden, diese sind aber auch nichts Besonderes.
Seit einigen Jahren gibt jetzt der Diederichs Verlag Neuübersetzungen der Sagas heraus, jede gute Bibliothek sollte die Ausgaben eigentlich führen. Bisher sind Njals saga, Laxdaela saga, Grettis saga, Egils saga und ein paar andere dort erschienen. Meiner Meinung nach sind sie recht gut, mit viel Kommentar und Zusatzinfo; die Übersetzer sind renommierte Philologen.
Viel Spaß beim Lesen!
Grüße
Heike