Abgeschickt von Martine am 03 Juli, 2001 um 23:46:29:
Antwort auf: Contra Vita Recti Moriamus von Claudia am 03 Juli, 2001 um 21:14:37:
Hallo Claudia,
das sagt der hilfreiche Companion dazu:
Seite 53, Spalte 2:
...The fictional motto of the Culters: ambiguously meaning either:
"Despite the (misleading) evidence of our lives, we die honest."
or
"We die honest, desoite Life's efforts to thwart us".
Übersetzen würde ich es:
"Gegen (die Unbillen) des Lebens setzen wir einen aufrechten Tod."