Abgeschickt von Jenny am 06 Juni, 2001 um 09:52:08:
Hallo,
zum Ersten suche ich die Uebersetzungen zu folgenden Saetzen:
1. Als Thady Boy vergiftet in sein Zimmer geleitet wird: "Per qual dignitade l'uom si creasse."
2. Die Stuecke aus Aucassin und Nicolette beim Dialog mit der Dame de Doubtance: "Aucassin, damoisiax, sire", "He Dieus, douce creature", "Le sang vous coule des bras",
"Douce suer, com me plairoit
Se monter povie droit
Que que fust de recaoir
Que fuisse lassus o toi!"
3. Vervassal bei Margaret Lennox: "La guerre a ses douceurs, l'hymen a ses alarmes." "De par cinq cent mille millions de charretes de diables", "Le cancre vous est venu au moustaches", und was heisst merveilles?
Habt ihr eigentlich schon mal daran gedacht, die ganzen Zitate und sonstigen Begriffe (ja, ich weiss, es sind sehr viele) zu sammeln und zu uebersetzen?
Nun noch ein paar Fragen:
1. Warum laesst Oonagh L. sofort wissen, dass sie ihn erkannt hat?
2. Woran hat sie ihn eigentlich erkannt? Spaeter sagt sie, an seinem Gaelisch, aber am Anfang spricht er gar kein Gaelisch.
3. Wann versucht Oonagh, Phelim umzubringen, weil er Cormacs Rivale ist? Und warum soll er das sein? Seine "Verwandlung" kommt ja erst langsam, nachdem er aus Frankreich abreist.
4. Welche Rolle spielt eigentlich Oonaghs Tante? Irgendwie scheint sie sie ja in der Hand zu haben?
5. Wie stehen eigentlich die Irinnen zum Hof? Sie gehoeren nicht dazu, folgen ihm aber. Ist das normal?
6. Hat der Geistliche, der Magister der Hydrographie, den d'Aubigny nach Dieppe mitbringt, eigentlich einen tieferen Sinn?
Und vielleicht kann mir noch jemand beantworten, wie Lennox mit dem schottischen Koenigshaus verwandt ist? In direkter Linie?
Viele Gruesse
Jenny